Tłumaczenia przysięgłe
Tłumaczenia przysięgłe pisemne
Konieczne są w przypadku dokumentów urzędowych, takich jak: świadectwa, dyplomy, dokumenty samochodowe, wpisy do rejestrów, statuty, autoryzacje, akty prawne, akty urodzenia, małżeństwa, zgonu, zaświadczenia lekarskie, dokumentacja medyczna, pełnomocnictwa, umowy i inne.
Tłumaczenie przysięgłe jest opatrzone specjalną, okrągłą pieczęcią wykonaną w Mennicy Państwowej oraz podpisem tłumacza przysięgłego.
Tłumaczenia przysięgłe ustne
Są niezbędne w przypadku, gdy uczestnikiem spotkania np. w urzędzie, jest obcokrajowiec. Najczęściej tłumaczenie ustne przysięgłe stosowane jest podczas ślubów, chrztów, rozpraw sądowych, sporządzania dokumentów urzędowych, podpisywania aktów notarialnych, negocjacji , podpisywania umów itp.
Dodatkowe informacje o tłumaczeniach
Ilość znaków w tłumaczeniu przysięgłym
Jedna strona obliczeniowa zawiera 1125 znaków ze spacjami (obliczonych komputerowo), co w praktyce oznacza, że 1 strona A4 może stanowić 2 lub 3 strony tłumaczeniowe. Każde zlecenie traktujemy indywidualnie, dbając o najwyższy poziom wykonanej pracy. Zamówione tłumaczenie otrzymają Państwo w najkrótszym możliwym terminie. Tłumaczymy z szybkością 5 stron dziennie (możliwe są większe tłumaczenia w krótkich terminach po uzgodnieniu.
Jak wyliczyć przybliżoną ilość stron tłumaczenia?
Gdy mamy tłumaczenie do zlecenia w postaci dokumentu Word należy wejść w Narzędzia potem w Statystyka wyrazów i odczytać cyfrę przy Znaki (ze spacjami). Aby uzyskać przybliżoną ilość stron tłumaczeniowych należy tę cyfrę podzielić przez 1500. W przypadku tłumaczenia w wersji papierowej można oszacować orientacyjnie, że cała zapisana strona formatu A4 może mieć około 2500 znaków, czyli około półtorej strony tłumaczeniowej. Należy pamiętać, że powyższe wyliczenia są szacunkowe, ponieważ ostateczna cena usługi zależy od liczby znaków w docelowym, przetłumaczonym tekście.




